
Tuesday, November 2, 2010
How To Fast Level In Pokemon Deluge
Un cappio per Sakineh
piles of stones were taken away. For Sakineh Ashtiani Mohammadi, 42, (photo) the court Tabre z (Iran) has made a "benevolent exception" : be hanged and stoned. And his time is running out, lending credence to reports that reach the mouth of Davood Karimi, chairman of the Iranian refugees in Italy: "We received information from Iran based acceleration of the execution time, then we could be on the eve of the hanging . And suspects are also atrocious arrests of women and the defense lawyer's son Sakineh, thrown in a cell for reasons still unclear, but with peremptory order " not release until it is executed the death sentence" . The Iranian regime, therefore, does not listen to calls coming from all parts of the western world, proving once more-as if any were needed, the absolute indifference to human rights and acts of clemency. For their part, no statement on the matter, but one thing worries even more, because we think that the mullahs' regime " Sakineh intends to hang in great secrecy and the ads in the world after the fact" . As already written, Sakineh was convicted in the first instance to 99 lashes " for adultery," and then decided to death by stoning by a court in Tabriz May 15, 2006 poiché implicata nell'omicidio del marito, una accusa però mai provata e decisa attraverso una confessione estorta alla donna dopo atroci torture. Il cappio è pronto dunque, e oggi potrebbe essere l'ultimo giorno di vita di Sakineh, anche se l'ultima parola di vita o di morte spetta ora ad un uomo. " Tutto è nelle mani della Suprema Corte, l'ayatollah Alì Kamenei " fanno sapere. Per Sakineh, è l'ultima fiammella nel buio di un Medioevo giunto al terzo millennio...

Tuesday, August 24, 2010
Logitech Wireless Mouse M205 Battery Insert
There is storm inside the mother of Stephen Wilhelm
The following is the full review (in a slightly reduced output in the Journal of Vicenza, 19 August 2010) I wrote the last collection of poems of Stephen Wilhelm.

Fabio Giaretta
Among the many poets, or those self-styled, now active in the Northeast, the Wilhelm Stefano Schio is certainly among the most talented and knowledgeable. It is a further confirmation of his new poetry collection, There storm inside the mother (The spinning wheel, pp. 56, € 11) in which the author comes to terms with our present. The storm of the title alludes to the fact the economic crisis and the crisis of values \u200b\u200bthat has swept through of what Wilhelm calls the "mother". This term refers to the body in which we are engaged in the womb, now sick, that keeps us alive, we determined and from which we can not get out. The aim of the author becomes so that, as Cristina Annino writes in the preface, to "investigate reasonably real life collapses when." A survey compassionate and cruel at the same time, which is divided in 39 short but very dense texts, in which the poet describes the reality that surrounds us proceed to splinters and fragments, using images, thanks to their originality and strength polysemic, avoid the trap of cliché and banality. The verses, to join the world that is degraded descritto, si fanno asciutti e disadorni. Come per Montale, esplicitamente presente tra i modelli della raccolta fin dal titolo, anche per Guglielmin il poeta, pur non rinunciando al suo compito di denuncia del mondo mercificato e massificato, è in grado offrire solo "qualche storta sillaba e secca" che non può, e non vuole, mostrare rassicuranti soluzioni.
Nel libro, la bufera viene vista attraverso gli occhi di una terza persona dai contorni sfumati ma che può essere identificata, ad un primo livello, con il padrone di una fabbrica, un "unto del bendidìo". Egli appare scisso tra due dimensioni, una diurna, predominante, e una notturna. Di giorno segue in modo implacabile la logica del profitto ed è animato da un delirio of absolute control that leads him to say "I am the Lord my God / hairpin in the world." He is driven by a sense of masculine superiority, well represented by the image of phallic "branch", which often touches through his pockets as if to remind himself constantly to his power. Cain is born of a twin pregnancy that "establishes rules and city districts make. / Would like gardens around, but it craters, and when open, tears."
At night, however, becomes more vulnerable, "before going to sleep, pray Abel / not to leave." When darkness falls creeps in fact the worm of doubt and open up glimpses of larval torment and melancholy awareness that the storm seems to quiet down. He then perceived that what he built based on a "solid top and no where life hums." When you think of death all his life shaken: "do not fear death because sharecropping. After dinner, then / let the worms on the plate and gives the rest. He prefers / shop: give and take, buy. But death is a mouth / priceless, a cyst that goes in heat once the brushes. / when he touches it, the whole mother trembles. " But they are only brief moments, intended to evaporate with the dawn.
At a deeper level of reading the master's, however, becomes a kind of plural ego that embraces everyone, because we are all children of the Western system, its logic and its storture. Anche noi vorremmo intorno giardini, ma, piuttosto di rinunciare al nostro stile di vita, continuiamo a preferire i crateri. Se spalancassimo gli occhi sul solido nulla che ci circonda, anche noi ci renderemmo conto che "il crepo è totale, che smangia i bordi / anche al nido". Parafrasando la poesia 34, se inorridissimo davvero, se insabbiassimo il perno che ci lega alla pancia del denaro, se riuscissimo a scavare dentro “la madre” una pozza di vita vera, forse, la bufera, di cui anche noi siamo diretti responsabili, un po’ si quieterebbe.
Nel libro, la bufera viene vista attraverso gli occhi di una terza persona dai contorni sfumati ma che può essere identificata, ad un primo livello, con il padrone di una fabbrica, un "unto del bendidìo". Egli appare scisso tra due dimensioni, una diurna, predominante, e una notturna. Di giorno segue in modo implacabile la logica del profitto ed è animato da un delirio of absolute control that leads him to say "I am the Lord my God / hairpin in the world." He is driven by a sense of masculine superiority, well represented by the image of phallic "branch", which often touches through his pockets as if to remind himself constantly to his power. Cain is born of a twin pregnancy that "establishes rules and city districts make. / Would like gardens around, but it craters, and when open, tears."
At night, however, becomes more vulnerable, "before going to sleep, pray Abel / not to leave." When darkness falls creeps in fact the worm of doubt and open up glimpses of larval torment and melancholy awareness that the storm seems to quiet down. He then perceived that what he built based on a "solid top and no where life hums." When you think of death all his life shaken: "do not fear death because sharecropping. After dinner, then / let the worms on the plate and gives the rest. He prefers / shop: give and take, buy. But death is a mouth / priceless, a cyst that goes in heat once the brushes. / when he touches it, the whole mother trembles. " But they are only brief moments, intended to evaporate with the dawn.
At a deeper level of reading the master's, however, becomes a kind of plural ego that embraces everyone, because we are all children of the Western system, its logic and its storture. Anche noi vorremmo intorno giardini, ma, piuttosto di rinunciare al nostro stile di vita, continuiamo a preferire i crateri. Se spalancassimo gli occhi sul solido nulla che ci circonda, anche noi ci renderemmo conto che "il crepo è totale, che smangia i bordi / anche al nido". Parafrasando la poesia 34, se inorridissimo davvero, se insabbiassimo il perno che ci lega alla pancia del denaro, se riuscissimo a scavare dentro “la madre” una pozza di vita vera, forse, la bufera, di cui anche noi siamo diretti responsabili, un po’ si quieterebbe.
Monday, July 19, 2010
Build A Collapsible Wall
Carte di Bordo
The territory explored by creative overview expands the series with ship's papers.
brainchild of Anthony Taylor and curated by Paolo Pavan, the series is dedicated to micro-artists, architects, poets, events and Venetian landscapes. The publishing program includes a development in twenty-six small volumes, to document a "primer" creative in our area. The volumes are coordinated with exhibitions and happenings taking place at the shop / art galleries Illimité, in Mestre. Each volume will have more than a nature documentary of the happenings, a project autonomy: they themselves are, in fact, created as art objects, as their circulation limitata (cento copie) permette di fondere i caratteri più evoluti della stampa digitare con l’intervento ad arte sul volume, tale da dimensionarlo come pezzo unico.
Filo conduttore della rassegna, inoltre, è la caratterizzazione tematica delle opere esposte, ed in alcuni casi create appositamente per l’evento: la scelta del tema spetta comunque all’artista coinvolto.
Porte è il primo titolo della collana Carte di Bordo. La presentazione della collana e del primo volume è avvenuta lo scorso 18 giugno, presso il negozio / galleria d’arte Illimité (Mestre), in occasione della prima mostra della serie di ventisei che comporranno un abbecedario creativo del nostro territorio. La mostra rimarrà open until the end of August (except for the festive closing of the store).
The program will resume in September with an exhibition of photographs by Toni Lovison, focused on Walls, which opens Friday, September 10 at 18:00. Photographs of Toni Lovison portray snapshots of contemporary urban landscapes, emphasizing color and movement forms. The exhibition will then remain open until Oct. 2.
In the following months, is expected to be present Camillo Bianchi (architect), Luca Schiavon (ceramicist), Alberta Life (designer, goldsmith), Piervirginio Zambon (architects, video makers, designers), Floriana Rigo (architect, sculptor), Andrea Pardini (painter) Piero Brombin (architect and designer), Alberto Andrian (architectural photographer), Paolo Pavan (architect, designer), these are joined by other artists in the months ahead.
The program is being defined: further communication will follow in order to specify dates and their related events.
Info: 041.5044360
, Illimité (Mestre) Paolo Pavan
339.3211941, 349.7786771
curator Julian Adda, publisher

The territory explored by creative overview expands the series with ship's papers.
brainchild of Anthony Taylor and curated by Paolo Pavan, the series is dedicated to micro-artists, architects, poets, events and Venetian landscapes. The publishing program includes a development in twenty-six small volumes, to document a "primer" creative in our area. The volumes are coordinated with exhibitions and happenings taking place at the shop / art galleries Illimité, in Mestre. Each volume will have more than a nature documentary of the happenings, a project autonomy: they themselves are, in fact, created as art objects, as their circulation limitata (cento copie) permette di fondere i caratteri più evoluti della stampa digitare con l’intervento ad arte sul volume, tale da dimensionarlo come pezzo unico.
Filo conduttore della rassegna, inoltre, è la caratterizzazione tematica delle opere esposte, ed in alcuni casi create appositamente per l’evento: la scelta del tema spetta comunque all’artista coinvolto.
Porte è il primo titolo della collana Carte di Bordo. La presentazione della collana e del primo volume è avvenuta lo scorso 18 giugno, presso il negozio / galleria d’arte Illimité (Mestre), in occasione della prima mostra della serie di ventisei che comporranno un abbecedario creativo del nostro territorio. La mostra rimarrà open until the end of August (except for the festive closing of the store).
The program will resume in September with an exhibition of photographs by Toni Lovison, focused on Walls, which opens Friday, September 10 at 18:00. Photographs of Toni Lovison portray snapshots of contemporary urban landscapes, emphasizing color and movement forms. The exhibition will then remain open until Oct. 2.
In the following months, is expected to be present Camillo Bianchi (architect), Luca Schiavon (ceramicist), Alberta Life (designer, goldsmith), Piervirginio Zambon (architects, video makers, designers), Floriana Rigo (architect, sculptor), Andrea Pardini (painter) Piero Brombin (architect and designer), Alberto Andrian (architectural photographer), Paolo Pavan (architect, designer), these are joined by other artists in the months ahead.
The program is being defined: further communication will follow in order to specify dates and their related events.
Info: 041.5044360
, Illimité (Mestre) Paolo Pavan
339.3211941, 349.7786771
curator Julian Adda, publisher
Subscribe to:
Posts (Atom)